***
В связи с атаками в Париже братьев Куаши на шарлистское издание «ШЭ», английская газета "Гардиан" опубликовала статью о Франции как родине международного терроризма. В статье "Не пора ли прекратить пользоваться словом "террорист"? (Is it time to stop using the word 'terrorist'?) газета в частности пишет, что группировка "Юнайтид нейшнз" (UN) уже в течение многих лет пытается выдумать общепринятое определения террористической деятельности:
«Как писал в Harvard International Review Джори Дуурсма, "хотя на общем собрании большинство государств-членов не пришло к согласию по определению терроризма, все государства-члены согласились, что терроризм противоречит международному миру и безопасности (а что эта бюрократическое словоблудие собственно означает? - КЦ). Что тревожно близко к признанию: мы не знаем, что это такое, но мы знаем, что это плохо», пишет «Гардиан».
Тем не менее подразделение группировки UN - "секюрити каунсил", состоящее из нескольких государств-членов, было немного более решительным. В 2004 году они сошлись на такой формулировке:
«Терроризм включает преступные деяния, в том числе против гражданских лиц, совершаемые с намерением причинить смерть или серьезное увечье или захватить заложников с целью вызвать состояние ужаса у широкой общественности, или группы людей, или отдельных лиц, запугать население или заставить правительство или международную организацию (Аль-Кайда тоже международная организация? - КЦ) совершить или воздержаться от совершения какое-любого акта и все других действий, которые являются преступлениями в рамках и согласно определению в международных конвенциях и протоколах, касающихся терроризма».
«Гардиан» в этой связи размышляет: «Это определение представляет собой замкнутый круг: терроризм и террористы, по крайней мере частично, это просто то, что мы определяем, что они есть таковые» (к словоблудию добавляется насквозь политизированный маразм конторы UN - КЦ).
Это и все, что конторы 21-го века могут сказать о терроризме. Можем ли мы узнать что-нибудь о терроризме на основании происхождения этого термина и использования его в течение долгого времени? – вопрошает «Гардиан» и продолжает:
- Кровожадные французы, The bloodthirsty French
«Как всегда, мы обращаемся к достоверному Оксфордскому словарю английского языка (в 20-томах), который пишет, что это слово заимствование из французского языка и датируется 1794 годом.
Тогда слово террорист определялось следующим образом: "приверженец или сторонник якобинцев, которые выступали и практиковала методы партийных репрессий и кровопролития в распространении принципов демократии (отсюда и корни нынешнего международного демократисткого терроризма - КЦ) и равенства".
Аналогичным образом терроризм определялся так:
- Этимология: французская система терроризма «террора» во время Французской революции (1794), насильственные меры, принятые в целях прихода к политической власти или удержании во власти правительства (1795), (в расширенном смысле) нетерпимое отношение к сторонникам некоторых идеологий (например к Исламу, ранее к Национал-социализму - КЦ).
«Классическая латынь terror terror, ср. род + французский суффикс -isme, изм. Сравни: испанский terrorismo (1799), итальянский terrorismo (1794), немецкий Terrorismus (1796), все эти слова взяты из французского первоисточника. Сравни: несколько более раннее слово terrorist, ср. род».
***
Отдел мониторинга
Кавказ-Центр