Чеченский гимн на украинском языке

Поэтический перевод Гимна ЧРИ с русского на украинский. Украинский поэт Нестор был вдохновлён песнями Муцураева

Гімн незборимої республіки Ічкерія

(вільний переклад)

Ми народились в ніч

коли волки родились,

Нам під гарчання лева

давали імена,

Нас мати годувала

там де орли гнiздились,

На хмарах батько вчив

приборкувать коня.

Родились для своїх

вітчизни і народу,

За покликом яких

хоробро ми встаєм.

З орлами виростали,

цінуємо свободу,

Крізь перепони всі

із гордістю ідем.

Розтануть швидше скелі

і потечуть свинцем,

Ніж ворог нас примусить

здригнутися в бою.

Скоріше запалає

сира земля вогнем,

Ніж ми зустрінем смерть,

продавши честь свою.

Довіку нас ніхто

не скорить і не схилить.

Свободу або смерть

зуміємо здобуть.

Хай наші сестри нам

піснями рани зцiлять,

Нехай кохані очі

на подвиги ведуть.

Коли здолає голод-

коріння гризти будем,

Роса втамує спрагу

як дні настануть грізні.

Ми народились в ніч

коли вовки родились,

Ми служимо лиш Богу,

народу і вітчизні.

Нестор