Стихотворение о Коране

18 декабря 2007 в 19:18

(КъорIанах лаьцна байт)

Один из выпусков раздела «Литература» сайта «Кавказ-Центр» за 2006-й год был посвящён творчеству молодого поэта-моджахеда Мурада Юсупхаджиева (Абу-Саяфа) родом из старинного чеченского села Агишты (ЭгIаштIе), ставшего Шахидом (инша Аллах) на пути Всевышнего. Речь идёт об авторской статье «Смерть живая - не ужас, ужас - мёртвая жизнь!».

Как известно, чеченский командир Абу-Саяф геройски погиб в начале октября 2002 года в городе-герое Джохар (ЖовхIар-ГIала), в результате ожесточённого боя с русскими оккупантами. Да благословит Аллах его Газават!

Амир Абу-Саяф (1981-2002) был не только талантливым командиром, который в возрасте 21 года возглавлял одно из крупных подразделений ВС ЧРИ, но и многообещающим начинающим поэтом с собственным «Я», пишущим на русском языке.

Об этом свидетельствуют и слова, сказанные известной в Ичкерии и за её пределами поэтессой Аллой Дудаевой, являющейся вдовой первого Президента ЧРИ Джохара Дудаева (Шахид, инша Аллах): 

«Все мои стихотворения не идут ни в какое сравнение с его последним, которое исполнилось в точности:

Я умру на рассвете

В предназначенный час.

И меня на планете

Не будет средь вас!..

Окруженье всё туже,

Но, душа, не страшись:

Смерть живая - не ужас,

Ужас - мёртвая жизнь!

Вот каких героев рождает гордая, непокорённая Ичкерия!».

К упомянутой выше статье был приложен перевод этого стихотворения на чеченский язык, который осуществил популярный на Кавказе чеченский поэт Билал Алканов, прозванный моджахедами «поэтом Джихада»:

Со Делан Iарша кIел дIагIур ву сатесча арахь,

Къобалдеш азаллехь яздинчу йозанан хьаьрк.

Вайн хилла марзонаш нагахь шаьш цхьажимма ларахь,

Со лоьхуш, Iесачу дуьнене ма бетта бIаьрг!..

 

МостагIчо гатбинчу гуонехь а лоьху ас толам,

Шекдоцу сайн са со иманца лийчадеш ву:

Мел вуно хаза бу ШахIидан лийрбоцу кхоллам,

Ткъа дийна воллушехь стаг валар мел ирча ду!

Вниманию читателей предлагается ещё одно стихотворение Мурада Юсупхаджиева в переводе на чеченский язык, который также осуществил Билал Алканов (печатается впервые). 

Абу-Хусайн Шамилёв, литературный критик

*  *  * 

Коран

Нам свыше послано Писание

С красивым именем Коран.

И в нём мы ищем предсказание,

За ним идём мы по пятам!

Кто суру из него прочтёт -

Тот путь свой истинный найдёт!

Кто по пути тому пройдёт -

Того Аллах в Эдем введёт!

Мурад Юсупхаджиев, сын Исы 

*  *  *

КъорIан

АллахIа доссийна стиглара Йоза,  

И хаза КъорIан цIе тиллина цунна.

Вай гIерта цуьнцанна вайн хиндерг оза,

Хастам беш и вайна Доссийначунна!

Цу тIера сураташ доьшуш верг, теша, -

Карор ву ДжихIадан нийсачу новкъахь!

Цу новкъа воьдуш верг иманан шовкъахь -

АллахIа вуьгур ву Пирдовсан беша!

  

Юсуп-Хьаьжин Iисан Мурад 

(Перевод Билала Алканова) 

КЦ